О происках врагов...
Инок59
Слышишь поступь врагов, приглядись они близко,
Вот он хитрый хохол, тот шо тырить наш газ.
Белорус заваливший дешёвой сосиськой,
Шо сбиваеть нам цены своим *коммунизьмом*,
Надоть праведным гневом, засветить промеж глаз.
А ыщо тут явреи, таджики, кавказцы,
Хто неправедно кровушку Русскую пьёть.
Дядя Сэм, фрау Меркель и прочая…, братцы,
Вам грозять кулаком, блин совсем не боятся,
Норовять *загнобить* Вас великий народ.
Токмо мы (на Рублё…) в Грановитых палатах не дремлем,
(Бабло пи…) Думу думаем ночь, до рассветной зари.
Всё законы куёмь, гласу (алч…) Вашему внемля,
Шобы (нар…) тать извести, мы яё не приемлем,
И нихто (нас вор…) сирых нас не отблагодарить.
Мы (надсмо…) избранники Ваши, мы слуги народа,
Тяжело (разво…) наше бремя, а жисть так скудна.
Вот намажешь икорку поверхь бутерброда,
Всё во благо (утро…) *отчизны*, во благо народа,
В рот не лезеть (паскуды) поверьте, всё гложеть вина.
В голове мысль про пенсии (на…) Ваши, зарплаты,
Как поднять ВВП и стаб. Фонд (схоро…) сохранить.
Уж какая еда, мы же ить (бюро…) демократы,
Строить (зоны) светлую жисть мы для Вас всегда рады,
И не надоть пожалуйста благодарить.
Не ходил бы ты лучше на (митин…) улицу Ваня,
В телевизоре правда (лапша на уш…) рази могем мы врать.
А не то ровен час вдруг (дубин…) простуда достанет,
А у нас (жандар…) эскулапов на всех не хватаеть,
Будь (щоб ты сдо…)здоров же Ванюша (ети твою …), не думай хворать.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."